《英汉文化比较与翻译实用技巧研究》共分八章。**章主要在介绍文化与翻译理论知识的基础上分析了文化与翻译的关系,并探讨了翻译文化转向的相关问题。第二章到第七章主要从词汇、句法、语篇、修辞文化、语用文化、饮食文化、服饰文化、节日文化、称谓文化、婚丧文化、典故文化、居住文化、习语文化、生态文化、委婉语、色彩文化、数字文化、专有名词文化等多个维度系统阐述了英汉文化比较,并提出了具体的翻译技巧,为英汉文化比较与翻译研究提供了多种思路。第八章主要结合跨文化交际进一步阐述了英汉翻译,并对翻译人才培养的相关问题进行了系统论述。具体包括跨文化交际解读、英汉思维文化差异与跨文化交际、英汉翻译中的跨文化视角转换及翻译技巧、译者文化身份与主体性以及翻译人才翻译实践能力与跨文化交际能力培养等内容,实现了英汉翻译与跨文化交际的有机结合,提高了翻译人才培养的质量。