本书共分为五个章节,**章为英语翻译概述,具体分析了英语翻译的性质与分类、英语翻译基本原则、中西方翻译理论、翻译的基本问题四部分内容;第二章为文化与跨文化交际概述,分别阐述了文化的内涵与渊源、跨文化交际概述、中英语言、思维、文化对比;第三章为跨文化视角下英语翻译的理论研究,分别论述了跨文化翻译与文化人类学的发展、英语翻译中的跨文化视角转换与翻译、跨文化英语翻译中的语境、跨文化交际翻译中的“错位”现象、认知角度与隐喻的跨文化翻译、关联理论与隐喻的跨文化翻译;第四章为跨文化视角下英语翻译的策略与方法,主要分为跨文化视角下英语翻译的策略、增译法与减译法、重译法与分译法、意译法与回译法四个部分;本书第五章为跨文化视角下英语实用文体翻译,依次分析了跨文化视角下商务文体翻译、跨文化视角下法律文体翻译、跨文化视角下科技文体翻译、跨文化视角下文学文体翻译四部分内容。