1949年10月1日中华人民共和国成立后,苏联是*个承认新中国并与之建立外交关系的国家。在两国几代领导人的智慧和努力下,中俄从建立“面向21世纪的战略协作伙伴关系”到“平等信任、相互支持、共同繁荣、世代友好的中俄全面战略协作伙伴关系”,再到“中俄全面战略协作伙伴关系新阶段”,两国关系始终保持在高水平运行,不断迈上新台阶。70年来,中俄(苏)关系走过了不平凡的风雨历程,在历史前进的逻辑中前进,在时代发展的潮流中发展,历久弥坚。为了纪念中俄建交70周年,在中国外交部欧亚司和俄罗斯驻华使馆的大力支持下,中俄友好、和平与发展委员会老朋友理事会编撰《世代友好》文集(中、俄文版),为中俄关系发展添薪加柴。该文集的主题是,传承两国人民世代友好的珍贵理念,巩固新时代中俄“背靠背”的全面战略协作伙伴关系。应邀参与《世代友好》文集写作的,有中俄双方的外交官、专家、学者、记者、友人和青年代表,共31人。他们结合“冰与火”的亲身经历,生动讲述了那些不同年代重大事件的细节花絮,深情追忆了两国人民真诚友好的别样故事,从多个侧面客观反映了中苏、中俄关系演变发展的历史轨迹。前国务委员,中俄友好、和平与发展委员会中方主席戴秉国为文集题词:“从历史中吸取智慧和力量,谱写新时代中俄关系的新篇章”;中俄两国大使李辉和杰尼索夫应约分别为本书作序。1 октября 1949 года, сразу же после провозглашения Китайской Народной Республики, Советский Союз первым признал Новый Китай, установив с ним дипломатические отношения. Благодаря усилиям и мудрости нескольких поколений руководителей обеих стран, Китай и Россия от \"равноправного доверительного партнерства, направленного на стратегическое взаимодействие в XXI веке\", перешли к реализации китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства, основанных на равноправии и доверии, взаимной поддержке, совместном процветании и дружбе из поколения в поколение. В дальнейшем обе страны приступили к реализации нового, более высокого этапа отношений всеобъемлющего взаимодействия и партнерства. Двусторонние отношения сохраняют высокий уровень развития, постоянно стремясь к новым высотам.За 70 лет китайско-российские (китайско-советские) отношения, которые прошли непростой путь полный сложных перипетий, продвигались вперед сообразно логике развертывания исторического процесса, развивались сообразно развитию эпохи, становясь все более устойчивыми и крепкими.К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым.1949年10月1日中华人民共和国成立后,苏联是*个承认新中国并与之建立外交关系的国家。在两国几代领导人的智慧和努力下,中俄从建立“面向21世纪的战略协作伙伴关系”到“平等信任、相互支持、共同繁荣、世代友好的中俄全面战略协作伙伴关系”,再到“中俄全面战略协作伙伴关系新阶段”,两国关系始终保持在高水平运行,不断迈上新台阶。70年来,中俄(苏)关系走过了不平凡的风雨历程,在历史前进的逻辑中前进,在时代发展的潮流中发展,历久弥坚。为了纪念中俄建交70周年,在中国外交部欧亚司和俄罗斯驻华使馆的大力支持下,中俄友好、和平与发展委员会老朋友理事会编撰《世代友好》文集(中、俄文版),为中俄关系发展添薪加柴。该文集的主题是,传承两国人民世代友好的珍贵理念,巩固新时代中俄“背靠背”的全面战略协作伙伴关系。应邀参与《世代友好》文集写作的,有中俄双方的外交官、专家、学者、记者、友人和青年代表,共31人。他们结合“冰与火”的亲身经历,生动讲述了那些不同年代重大事件的细节花絮,深情追忆了两国人民真诚友好的别样故事,从多个侧面客观反映了中苏、中俄关系演变发展的历史轨迹。前国务委员,中俄友好、和平与发展委员会中方主席戴秉国为文集题词:“从历史中吸取智慧和力量,谱写新时代中俄关系的新篇章”;中俄两国大使李辉和杰尼索夫应约分别为本书作序。
1 октября 1949 года, сразу же после провозглашения Китайской Народной Республики, Советский Союз первым признал Новый Китай, установив с ним дипломатические отношения. Благодаря усилиям и мудрости нескольких поколений руководителей обеих стран, Китай и Россия от \"равноправного доверительного партнерства, направленного на стратегическое взаимодействие в XXI веке\", перешли к реализации китайско-российских отношений всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства, основанных на равноправии и доверии, взаимной поддержке, совместном процветании и дружбе из поколения в поколение. В дальнейшем обе страны приступили к реализации нового, более высокого этапа отношений всеобъемлющего взаимодействия и партнерства. Двусторонние отношения сохраняют высокий уровень развития, постоянно стремясь к новым высотам.За 70 лет китайско-российские (китайско-советские) отношения, которые прошли непростой путь полный сложных перипетий, продвигались вперед сообразно логике развертывания исторического процесса, развивались сообразно развитию эпохи, становясь все более устойчивыми и крепкими.К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым.
您看到的这本独一无二的书中,汇集了对我们两国关系过去半个多世纪走过的不平凡道路的回忆——先是关于苏中关系,然后从1991年12月起则是关于中国与作为苏联继承国的俄罗斯联邦关系的回忆。本书的作者们不仅是这一关系的见证者,同时也是其积极参与者。作者中的许多中国同仁,虽然曾作为高级外交官在苏联之后新出现的国家工作,但我认为,他们同时首先是职业的俄罗斯问题专家。他们都精通俄语。我甚至可以大胆地认为,就像中国之于苏联和俄罗斯的中国问题外交家的命运一样,俄罗斯也已成为他们生命的一部分。我认为,通过共同工作的年代——有时甚至相当紧张,为了两国关系及其发展,我们之间形成了志同道合的俄中外交官同仁团队。为这一关系能发展到今天这样的水平,本书的作者们做了许多工作。为此,我要向他们鞠躬致敬!安•伊•杰尼索夫 俄罗斯联邦驻华大使今年将迎来中俄建交70周年这一历史时刻,这既令人兴奋,又令人感慨。在70年的历史长河中,中俄关系不知留下了多少生动和感人的故事。本书的许多作者均为多年来从事中俄外交事业的高级外交官,他们长期工作在中俄外交事业的*线,并把毕生精力和智慧献给了中俄外交事业。今天,他们又以此书向中俄建交70周年献礼,以实际行动书写中俄世代友好的故事,唱响和平与发展的主旋律。我谨代表中国驻俄使馆向他们的辛勤付出和无私奉献表示真挚的谢意,对本文集的成功出版表示热烈的祝贺。同时,让我们大家共同祝愿中俄全面战略协作伙伴关系的美好明天更加光辉灿烂,中俄两国人民的传统友谊万古常青。中华人民共和国驻俄罗斯联邦特命全权大使 李辉您看到的这本独一无二的书中,汇集了对我们两国关系过去半个多世纪走过的不平凡道路的回忆——先是关于苏中关系,然后从1991年12月起则是关于中国与作为苏联继承国的俄罗斯联邦关系的回忆。本书的作者们不仅是这一关系的见证者,同时也是其积极参与者。作者中的许多中国同仁,虽然曾作为高级外交官在苏联之后新出现的国家工作,但我认为,他们同时首先是职业的俄罗斯问题专家。他们都精通俄语。我甚至可以大胆地认为,就像中国之于苏联和俄罗斯的中国问题外交家的命运一样,俄罗斯也已成为他们生命的一部分。我认为,通过共同工作的年代——有时甚至相当紧张,为了两国关系及其发展,我们之间形成了志同道合的俄中外交官同仁团队。为这一关系能发展到今天这样的水平,本书的作者们做了许多工作。为此,我要向他们鞠躬致敬!安•伊•杰尼索夫 俄罗斯联邦驻华大使今年将迎来中俄建交70周年这一历史时刻,这既令人兴奋,又令人感慨。在70年的历史长河中,中俄关系不知留下了多少生动和感人的故事。本书的许多作者均为多年来从事中俄外交事业的高级外交官,他们长期工作在中俄外交事业的*线,并把毕生精力和智慧献给了中俄外交事业。今天,他们又以此书向中俄建交70周年献礼,以实际行动书写中俄世代友好的故事,唱响和平与发展的主旋律。我谨代表中国驻俄使馆向他们的辛勤付出和无私奉献表示真挚的谢意,对本文集的成功出版表示热烈的祝贺。同时,让我们大家共同祝愿中俄全面战略协作伙伴关系的美好明天更加光辉灿烂,中俄两国人民的传统友谊万古常青。中华人民共和国驻俄罗斯联邦特命全权大使 李辉
为了纪念中俄建交70周年,在中国外交部欧亚司和俄罗斯驻华使馆的大力支持下,中俄友好、和平与发展委员会老朋友理事会编撰《世代友好》文集(中、俄文版),为中俄关系发展添薪加柴。该文集的主题是,传承两国人民世代友好的珍贵理念,巩固新时代中俄“背靠背”的全面战略协作伙伴关系。应邀参与《世代友好》文集写作的,有中俄双方的外交官、专家、学者、记者、友人和青年代表,共31人。他们结合“冰与火”的亲身经历,生动讲述了那些不同年代重大事件的细节花絮,深情追忆了两国人民真诚友好的别样故事,从多个侧面客观反映了中苏、中俄关系演变发展的历史轨迹。前国务委员,中俄友好、和平与发展委员会中方主席戴秉国为文集题词:“从历史中吸取智慧和力量,谱写新时代中俄关系的新篇章”;中俄两国大使李辉和杰尼索夫应约分别为本书作序。
В исторической науке принято считать, что начало официальным контактам двух соседних государств было положено 400 лет тому назад – в 1618 году. Тогда в Пекин прибыл из России торговый караван, в составе которого была первая, говоря современным языком, дипломатическая миссия. С тех пор много воды утекло. Очень насыщенным событиями в двусторонних отношениях оказался весь XX век, особенно его вторая половина – после образования нового, народного Китая 1 октября 1949 года. В нынешнем 2019 году мы отмечаем «два 70-летия» – образования Китайской Народной Республики и установления дипломатических отношений между нашими странами. Авторы книги, с небольшим «округлением» – практически ровесники этих двух исторических событий, предопределивших их профессиональную судьбу и жизненный путь.За годы совместной работы, порой напряженной, у нас сложилось российско-китайское дипломатическое сообщество коллег и, полагаю, единомышленников в том, что касается состояния и развития наших двусторонних отношений. Авторы этой книги многое сделали для того, чтобы эти отношения вышли на сегодняшний уровень. Низкий им за это поклон! А.И. ДенисовЧрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Китайской Народной Республике В этом году наступает важная историческая веха — 70-летие китайско-российских дипломатических отношений. Это — радостное событие, которое также настраивает и на осмысление пройденного пути. В ходе 70-летней истории китайско-российские отношения накопили бесчисленное множество ярких и трогательных историй. Именно поэтому все вышесказанное — это лишь одна малая часть комплекса китайско-российских отношений. Многие авторы статей этого сборника многие годы были дипломатами высшего звена, курировавшими китайско-российские дипломатические отношения, продолжительный периодработали на передовой китайско-российской дипломатии, отдав всю свою энергию, силы и мудрость развитию дипломатических отношений между нашими странами. Сегодня, благодаря изданию этого юбилейного сборника, эти люди внесли новый вклад в празднование 70-летия китайско-российских дипломатических отношений. Сегодня они преподнесли эту книгу в качестве подарка в честь 70-летия со дня установления дипломатических отношений, предприняли практические усилия для того, чтобы описать истории дружбы между Китаем и Россией, передаваемой из поколения в поколение и задали лейтмотив мира и развития. От имени Посольства КНР в России хочу выразить искреннюю благодарность всем авторам настоящего сборника за их усердный и бескорыстный труд, а также хочу тепло поздравить с выходом этой памятной книги. Пусть в развитии китайско-российских отношений всестороннего стратегического партнерства и взаимодействия откроется еще больше ярких, блестящих и прекрасных перспектив, пусть дружба между народами наших стран обретет вечную молодость! Ли ХуэйЧрезвычайный и Полномочный Посол Китайской Народной Республики в Российской Федерации
К 70-летию установления китайско-российских дипломатических отношений, Совет старых друзей Китайско-Российского комитета дружбы, мира и развития при поддержке Департамента Евразии Министерства иностранных дел Китая и Посольства России в Китае, принял решение подготовить сборник статей «История дружбы из поколения в поколение» (на китайском и русском языках), чтобы придать новый импульс развитию китайско-российских отношений. Лейтмотив настоящего Сборника заключается в утверждении важного понятия наследования традиционной дружбы между народами наших стран, укреплении «взаимной опоры друг на друга» - отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства в новую эпоху. Среди авторов статей, вошедших в сборник «История дружбы из поколения в поколение», - есть и дипломаты, и эксперты, и ученые, и корреспонденты, и деятели дружественных обменов, и представители молодежи Китая и России, - всего в Сборник вошли статьи 31 автора. Это «лед и пламя» воспоминаний и опыта, в статьях отражены яркие эпизоды важных событий, произошедших в разные годы, подробно описаны удивительные истории искренней дружбы между народами наших стран, которые с определенной стороны объективно отражают исторический путь последовательного развития китайско-советских, китайско-российских отношений.Бывший член Госсовета КНР, сопредседатель Российско-Китайского Комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго сделал каллиграфическое посвящение Сборнику - «Впитать мудрость и силу истории – вписать новую страницу в китайско-российские отношения в новую эпоху»; предисловия к изданию предоставлены послом Китая в России Ли Хуэем и послом России в Китае А.И. Денисовым.